Duolingo przetłumaczy i poprawi wstydliwe tatuaże z błędami

Duolingo przetłumaczy i poprawi wstydliwe tatuaże z błędami

Aplikacja do nauki języków obcych postawiła sobie za cel „wyłapanie” i naprawienie żenujących tatuaży z błędnie przetłumaczonymi wyrazami, które całkowicie zmieniają znaczenie cytatów.

Co łączy tatuaże z nauką języków obcych? Okazuje się, że bardzo dużo. Znajomość gramatyki i słownictwa może uchronić przed wstydliwą pamiątką na całe życie. Przekonuje o tym nowa kampania Duolingo – jednej z najpopularniejszych aplikacji do nauki języków.

Halo, bileciki do kontroli!

Pełną treść dostaniesz bez grosza,
ale musisz być w naszym newsletterze.

Raz, raz, wpisywać e-mail. Tylko prawdziwy, bo sprawdzę!

partner technologiczny: GetResponse

Z okazji zbliżającego się Światowego Dnia Tatuażu 21 marca, platforma postanowiła przedstawić najdziwniejsze, najbardziej niezręczne i pozbawione sensu tatuaże, które powstały w wyniku pomyłek językowych. Na przykład znane „żyj, śmiej się, kochaj” zostało zastąpione zlepkiem przypadkowych słów „smutny, miękki, tuńczyk”. Z kolei hasło „odwaga” w zupełnie obcym języku prezentuje… „demona toaletowego”.

Posiadacze tatuaży, którzy czują, że z ich cytatami „może być coś nie tak”, mogą zwrócić się o pomoc do Duolingo. Platforma zachęca do udostępniania zdjęć swoich błędnych tatuaży z hasztagiem #TattooDuoOver i oznaczania konta Duolingo na Twitterze lub Instagramie.

Każdy, kto czuje, że jego tatuaż jest zbyt wstydliwy, aby trafił do mediów społecznościowych, może wysłać zdjęcie bezpośrednio na adres e-mail [email protected] W ciągu dwóch tygodni od udostępnienia zdjęć eksperci Duolingo będą analizowali przedstawione cytaty, aby zidentyfikować błędy i przedstawić poprawne tłumaczenie.

Jednak korekta tekstu to nie wszystko. Duolingo podjęło współpracę z francuskim salonem tatuażu, aby zapewnić posiadaczom tatuaży poprawę błędów utrwalonych na skórze. O wizytę w salonie mogą ubiegać się mieszkańcy Francji i Wielkiej Brytanii.

PS
Duolingo podjęło współpracę z marką piw Corona. Aby zakupić produkt Corony, konsumenci musieli najpierw nauczyć się hiszpańskiego zdania i poprawnie złożyć zamówienie w obcym języku.

Polecane

Dzięki, link został przesłany

Zamknij

Serdeńko!
Lubisz już nasz fanpage?

Wystarczy kliknąć:

zobacz nasz fanpage >> Zamknij

Niech zapisze się
do newslettera!

Zostaw e-mail
i powolutku strzałeczka na guziczek!

Zamknij